Umberto Saba - I morti amici

Umberto Saba
I MORTI AMICI

I morti amici rivivono in te,
e le morte stagioni. Che tu esista
e un prodigio; ma un altro lo sorpassa:
che in te ritrovi un mio tempo che fu.

In un paese m'aggiro che piu
non era, remotissimo, sepolto
dalla mia volonta di vita. E questo
il bene o il male, non so, che m'hai fatto.

(Ultime Cose, 1933-1943)

***

Умберто Саба
ТЕ, КТО УШЛИ

Оживают в тебе те, кто ушли
и то, что ушло. Ты существуешь –
и это чудо; но угнетает иное:
ушедшее время тебя настигает.

Маюсь в краю стародавнем, глухом, тридевятом
которого больше нет, где в хрустальном гробу –
к жизни стремленье моё. Сотворили мне что –
добро или зло? Я не знаю…


(Перевод: Киев, 12 августа 2010.)


Рецензии
Роман, с Вашего позволения, обращаюсь к Вам не как к поэту-переводчику, а как к поэту. Последние несколько лет маюсь именно этими мыслями, даже почти в том же порядке. И вдруг - это стихотворение. Не зная итальянского, не могу судить о качестве перевода, но стихотворение само по себе - сильное. Спасибо, Тали.

Татьяна Лернер   13.08.2010 18:21     Заявить о нарушении
Татьяна, спасибо. Творчество Саба вообще очень (даже более, чем очень) мощное. Необычное, но тем самым и завораживает. Жаль, что итальянская поэзия рубежа веков и ХХ века в наших широтах заканччивается проклятьями в адрес д'Аннунцио.) Я буду потихоньку выкладывать Саба здесь - заходите, коль будет время.
Был рад.)

Роман Железный   13.08.2010 18:29   Заявить о нарушении
Всенепременно. И спасибо за приглашение. Тали.

Татьяна Лернер   13.08.2010 18:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.