Ты разбиралась в винограде -песня-муж-и укр. перев

* Рекомендую.

Кормила сладким виноградом.
Роз целовала лепестки.
Смеялась - смех катился градом
звенящим. Были мы близки.
Неподражаемы рассветы
с полуприкрытой наготой...
Казались ясными ответы,
а ты, любимая, святой.

Припев:
Ты разбиралась
в винограде,
теперь мне ясно -
и в любви...
Я был твоим -
забавы ради.
Я - как-нибудь,
и ты - живи...
(можно 2 раза)

Ещё - был танец обещанья,
и в нём - согласный полувздох.
А нынче - горькие прощанья...
Последний взгляд, последний вдох.
Уже такси готово мчаться,
и стёкла шансов не дают.
Я и не мыслил разлучаться,
тебя глаза мне выдают.

Припев.

Август 2010

ТИ ЗНАЛАСЯ НА ВИНОГРАДІ (ПІСНЯ)

Ти ласувала виноградом,
токай ділила на ковтки.
Сміялась — сміх котився градом.
Ми цілувались залюбки.
Я почувався як удома.
Зваблива ти була й проста.
Гадав — що ти мені відома,
моя кохана і свята.

Приспів:
Ховав кришталь відверті грані.
Скінчилось літо і токай.
Що підеш — знала ти зарані.
Як-небудь житиму — тікай...

А ще був танець... Вірив — згода
нас поєднала молодих.
...Усе змінилось — як погода.
Останній дотик, погляд, вдих...
А вже таксі готове мчати.
Мовчанка шансів не дає.
Я не гадав тебе втрачати,
тебе... твій погляд видає.

Приспів.

Червень 2011


Рецензии