Уильям Шекспир Сонет 14

Не открывают звёзды тайны мне;
И не астролог я, чтоб разгадать
Пророчества о мире и войне,
Кому вершить пиры иль - голодать...
Я не могу о судьбах рассказать,
Предсказывая гром, дожди и ветер;
И потому меня людская знать
Не пригласит предвидеть всё на свете.
Но я в глазах твоих могу читать
Дарованные нам лишь откровенья:
Мы вместе будем жить и процветать,
Ловя любви прекрасные мгновенья;
       Но если мы расстанемся, - тогда
       Погибнет наше счастье навсегда.
      
       4.08.2010
      
Not from the stars do I my judgment pluck;
And yet methinks I have astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, of dearths, or seasons' quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
Or say with princes if it shall go well,
By oft predict that I in heaven find:
But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive,
If from thyself to store thou wouldst convert;
       Or else of thee this I prognosticate:
       Thy end is truth's and beauty's doom and date.


Рецензии
Замечательно! На сей раз ни к чему придираться не стану. Все прекрасно. С теплом и улыбкой. Ольга.
p.s.Вит! Посмотри - я добавила тебе замечание к сонету 13.

Ольга Оболенская   04.08.2010 18:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга.
Придирайся - не стесняйся!
Это мне полезно :)))

Вит Ассокин   04.08.2010 18:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.