Уильям Шекспир Сонет 14
И не астролог я, чтоб разгадать
Пророчества о мире и войне,
Кому вершить пиры иль - голодать...
Я не могу о судьбах рассказать,
Предсказывая гром, дожди и ветер;
И потому меня людская знать
Не пригласит предвидеть всё на свете.
Но я в глазах твоих могу читать
Дарованные нам лишь откровенья:
Мы вместе будем жить и процветать,
Ловя любви прекрасные мгновенья;
Но если мы расстанемся, - тогда
Погибнет наше счастье навсегда.
4.08.2010
Not from the stars do I my judgment pluck;
And yet methinks I have astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, of dearths, or seasons' quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
Or say with princes if it shall go well,
By oft predict that I in heaven find:
But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive,
If from thyself to store thou wouldst convert;
Or else of thee this I prognosticate:
Thy end is truth's and beauty's doom and date.
Свидетельство о публикации №110080405125
p.s.Вит! Посмотри - я добавила тебе замечание к сонету 13.
Ольга Оболенская 04.08.2010 18:25 Заявить о нарушении
Придирайся - не стесняйся!
Это мне полезно :)))
Вит Ассокин 04.08.2010 18:45 Заявить о нарушении