мои переводы Марциал 12, 34

Triginta mihi quattuorque messes
Tecum, si memini, fuere, Iuli.
Quarum dulcia mixta sunt amaris,
Sed iucunda tamen fuere plura;
Et si calculus omnis huc et illuc
Diversus bicolorque digeratur,
Vincet candida turba nigriorem.
Si vitare velis acerba quaedam
Et tristis animi cavere morsus,
Nulli te facias nimis sodalem:
Gaudebis minus et minus dolebis.

Как тридцать и четыре года вместе
С тобой уже мы, Юлий, если помнишь.
В которых радость с горечью смешались,
Но все ж приятных больше оказалось.
И если камушки вот тут и там
Двуцветные расположить по кучкам,
То белая поболе будет черной.
Коль хочешь ты избегнуть огорчений
И обойти печаль и горесть духа,
Не создавай себе друзей ты новых:
Смеяться будешь меньше, меньше плакать.


Рецензии
Да можно и так, пожалуй! На самом деле тут нет сложности, римляне, как и греки, использовали при голосованиях или подсчетах чего - либо двуцветные камушки - белые и черные. Ну вот они и символизирую хорошие и плохие деньки. Эти камушки со временем просто стали ассоциироваться со счетом, и в результате возникло - уже в наши дни, разумеется, - слово калькулятор от calculus - камушек. Будьте здоровы!

Рустам Галанин   31.07.2010 20:55     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.