Очiкування Переводы С. Груздевой В. Тимашовой

Стовпи багатоповерхівок
Сіренькі, наче будні мої...
Цікавих тем тоненька цівка
Тече з сюжетного сувою...

І пахощів ріка тече
Уздовж розквітлих лип алеї...
Злітає сумка на плече,
Де пива пляшка з бакалеї...

Стікає піт за комірець,
Стікає давній сум на вії...
Пустельно висохлий вітрець
Благальні наміри навіяв...

Посіпалась відмін стропа –
І мозок...знову вкрила пудра...
Ах, Боже, де ж ота строфа,
Неперевершена і мудра??



                Перевод Светланы Груздевой

                http://www.stihi.ru/2010/07/22/6652

Столпы многоэтажек прочных -
Что будни серые, что плитка...
Тем интереснейших цепочка
Сюжетного достойна свитка...

И - запахов река течёт
Вдоль летней липовой аллеи...
Взлетает сумка на плечо
И пиво в ней - из бакалеи...

Стекает пот за воротник
И давняя печаль - на веки...
Самума знойного двойник
Благим намереньем повеял.

Задёргалась отмен стропА -
И мозг не выдержал главенства...
О, где же, где же та строфа -
И мудрости, и совершенства?! 



                Перевод Виктории Тимашовой
                http://www.stihi.ru/2010/07/22/3929


Бетон  –  столбы – хрущевок плитка,
Как неподъемных будней рейка…
Горячих тем струится змейка –
Стекает из сюжетов свитка…

И запахов шумит река –
Там липами цветут аллеи…
И сумка на плече легка –
В  ней пиво лишь из бакалеи…

Стекает пот за воротник,
Тоскою плена – на ресницы…
И знойный ветер-озорник
Моей мольбой зажжет зарницы…

Повиснут бахромой запреты
И пыль припорошит мозги…
Бог мой, а где же строк приветы
Непревзойденны и легки?!


Рецензии
Рита, а я гдето про пляшкы з пывом уже читал))) Или нет? Стих замечателен! Девчонки на своей волне!

Дмитрий Вершинин   27.07.2010 02:43     Заявить о нарушении
Точно, что читал...Девочки достают из подвалов - и переводят...Спасибо,
Дим! С нежностью Марго

Маргарита Метелецкая   27.07.2010 10:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.