Кароль Шимановский. К. И. Галчинский

(польский оригинальный текст см. под переводом)

«Karol Szymanowski»*, Konstanty Ildefons Galczynski

      перевод с польского

                         Анне Ивашкевичовой

Да, это здесь:
возле этих негров из Конго;
под этой звездой, что звонко
гудит нам песнь.
И этот ветер гудел бы весь,
но от икоты — беды:
му —
му —
му —
музыка... есть,
а в музыке — флажолеты**,
из флажолетов — к дани
персидские вроде ткани,
ну... а поймет ли пани?
И тут хроматической ноты
столько,
что слушал бы только...
(польской беды) так долго
(до смерти иль до икоты).
И в этом... страх
как будто...
И это... весь вкус в устах
из рая падающего
грейпфрута.

1947 г.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*   Кароль Шимановский — польский композитор,
пианист, педагог, музыкальный критик. Один из
наиболее ярких деятелей польской музыкальной
культуры первой половины XX века. См. статью:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Шимановский,_Кароль

**    флажолет (муз.) — 3. мягкий свистящий звук,
напоминающий звучание флейты. Более подробно
см. в словаре: http://ru.wiktionary.org/wiki/флажолет

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

польский оригинальный текст:

http://galczynski.kulturalna.com/a-6692.html
intervallum.blogspot.com/2011/07/krakow-2011.html
https://images.elk.pl/c/100/4953/

Konstanty Ildefons Galczynski (1905 — 1953)

           Karol Szymanowski

                         Annie Iwaszkiewiczowej

Tak. To tu:
kolo tych Murzynow z Konga;
pod ta gwiazda, co tak smiesznie bzyka.
I ten wiatr, co chcialby cos
powiedziec, a sie jaka:
mu —
mu —
mu —
muzyka.
A w muzyce flazolety,
z flazoletow tkaniny perskie,
rozumie pani? chromatyczna nuta —
tylko sluchac... (polskiej biedy),
dlugo sluchac... (az do smierci).
I ten smak w ustach,
jak dojrzalego,
z raju spadajacego
grejpfruta.

1947 r.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлен рис. художника Wlodzimierz Kuklinski
http://images90.fotosik.pl/246/b70c015403548a1d.jpg


Рецензии