Письмо с реки Лимпопо. К. И. Галчинский

(польский оригинальный текст см. под переводом)

«List znad rzeki Limpopo», Konstanty Ildefons Galczynski

             перевод с польского

Пишу вам письмо я с реки Лимпопо,
реки, что течет далеко-далеко.
Вот, стадо слонов у шатра ходит тут,
да красный и в цвет изумрудовый* люд.
Я знаю, что луч керосинки кривой
вам сонно кивает под вечер живой,
а дома имеете вы закутки,
что вам охраняют в тени пауки.
Но чаять там почты напрасный вам труд, —
вам радио только послушать дадут,
а там... временами органный концерт
да войско органное с вахтой в «десерт»:
как копья выносят на мир, так язвят, —
как двери сердца их от страха скрипят.
Пусть дождь предрекает вам ящик пустой,
зато у меня есть рубин со звездой,
и неграм нести паланкин мой не в лом,
ведь в дурня** играю с самим королем.
А там вот у вас — скукота и беда,
и Польша, и мыши, и дождь в холода.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*    Перевод этой строки полностью соответствует
польскому оригиналу К. И. Галчинского:

«i ludzie szmaragdowi i czerwoni.» —
«и люди изумрудные и красные.»

szmaragdowy (поль.) — изумрудный. См. в словаре:
https://ru.glosbe.com/pl/ru/szmaragdowy
https://www.babla.ru/szmaragdowy

изумрудовый (о цвете) — то же, что «изумрудный».
См. значение в толковых словарях Ушакова и Даля:
https://gufo.me/dict/ushakov/изумрудовый
https://gufo.me/dict/dal/изумрудовый

**  игра в дурня — речь о карточной игре в дурака.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

польский оригинальный текст:

http://galczynski.kulturalna.com/a-6972.html
http://wiersze.duno.pl/wiersz,2817,Limpopo.html
http://poezje.hdwao.pl/wiersz_1267-limpopo.html

Konstanty Ildefons Galczynski (1905 — 1953)

              List znad rzeki Limpopo

Pisze do was ten list znad Limpopo, rzeki,
ktora plynie przez kraj daleki.
Kolo mego namiotu przechodza stada sloni
i ludzie szmaragdowi i czerwoni.
Ja wiem, ze u was teraz naftowa lampa krzywa
wieczorem nad stolem jak senna twarz sie kiwa
i wszystkie domu zakatki
zasnuly wielkie pajaki.
Prozno czekacie na poczte.
Tylko radio, dobra skrzynia polerowana,
daje wam czasem koncert na organach
i organowe wojsko z dzidami wychodzi na pokoj i drwi,
a wasze stare serca skrzypia ze strachu jak drzwi.
Ze bedzie deszcz, codziennie mowi ktos ze skrzyni,
a u mnie wielkie gwiazdy sa i ogromne rubiny,
Murzyniatka rozpinaja palankin nad moja osoba
i w durnia gram z samym krolem rzeki Limpopo.
A u was nuda i bieda,
myszy, deszcz i Polska.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлено изображение художника Carl Arriens
http://images91.fotosik.pl/246/4ac625d56545ebcb.jpg


Рецензии