трухлявая строка

дорогой Поль
никак не думал что
ты можешь написать строчку
вроде этой
«одна надежда впереди могила»
думаю она и по-французски звучит
примерно так же
то есть будто старый гроб
рассыпается
и оттуда вываливаются
сухие кости
или поизящнее
будто ветер гонит листву на кладбище
по надгробным камням
всех романтиков
включая Брамса и Шопенгауэра
или будто
Томас Грей откашливается
на том свете

и если здесь скрыта аллюзия
на какую-то французскую поговорку
это ничего не меняет

вот что делает
даже с самыми дерзкими
старость
вот что делает с ними усталость

серьезные но трухлявые строки
искренние но потерявшие смысл слова


____________________________
      «Одна надежда впереди могила» – П. Элюар. «Моя живая покойница» из цикла «Лишнее время» (1947).


Рецензии