В круге первом
преодолев пристрастий полосу,
земную жизнь пройдя до половины,
я очутился в сумрачном лесу.
Рассыпала тропинку бесконечность
на тысячи не выбранных дорог.
Там на стволах стихи писала вечность
и тайный смысл читался между строк.
Вмиг потеряли значимость вопросы,
что молодость когда-то задала,
их охладили льдом смирений росы,
остановила ум пытливый мгла.
Дрожала меж ветвей звезда сомнений,
распятая на остриях лучей.
Мне дал напиться высших откровений
забытых истин тающий ручей.
И понял я, что мне не стать магистром,
и не успеть сквозь все круги пройти,
по склону лет жизнь скатится так быстро,
что вряд ли сможешь дух перевести.
И не познать законы и порядки,
не сдвинуть ход вещей и мира суть.
В дверную щель дано взглянуть украдкой,
но не постигнуть абсолюта путь.
Свидетельство о публикации №110072006591
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
1 Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.
Данте Алигьери, "Божествення комедия". Перевод М.Лозинского.
.
Понимаю, что вы сознательно взяли две строчки из перевода М.Лозинского. Может быть стоило дать ссылку?
.
Стихотворение мне понравилось.
Арсений Лесной 21.07.2010 23:48 Заявить о нарушении
Полагать - это уже много, но не всё. Есть понятие авторского права. Если вы родственница или правообладательница М.Лозинского - я замолкаю.
Если это получилось ненароком, мысли всегда витают в воздухе, - я замолкаю. Если же сознательно - я не могу молчать и ответ вы знаете в моей рецензии.
С уважением.
Арсений Лесной 22.07.2010 23:31 Заявить о нарушении