Набросок боли

Боль постыдна и унизительна,
Хоть и схожа со словом «бэлль».
(По – французски - красавица),
И действительно:
Предстаёшь во всей… (красоте ль?),
Без прикрас –
Без ресничек крашеных
Тёмной тушью. И зелень глаз -
В ряске боли. Моих,
"Наташкиных зеленучих" -
Их нет сейчас,
Так любимых любимыми…
Мимо мы!
(Боль не слышит,
Не слушает вас!).
...Что же медлит моя нескорая
Помощь? (Молятся: «Бог с тобой...»)
Получается, не достойна я
Быть спасённой?... И эта боль!
...Как же, всё-таки, унизительно
Болью быть (а была ведь - «бэлль»)!
По кому звенит так пронзительно
Колокольчик?
...Не по тебе ль?...


Рецензии
Интересная зарисовка. Правда, в смысле ритмичочти, не так уж легка в прочтении. Как-то странно, что Вы, Наташа, поэт богатый лексически, всё-таки используете французский эквивалент. Мне всё-же, больше нравится, когда в Русском стихосложении используются русские слова, пусть даже неологизмы, но производные от русских корней или заимствованных, но давно вжившихся в язык. Но, не смотря ни на что, исполнено талантливо. С уважением. Лиля.

Лилия Скляр   20.07.2010 05:22     Заявить о нарушении
Ритмичности(очепятка)

Лилия Скляр   20.07.2010 08:12   Заявить о нарушении
Здравствовать Вам, Лиля, здравствовать всегда!
Спасибо Вам за неравнодушный отзыв.
А что касается эквивалента, так он на поверхности теперешнего языка летает: мало того, что все "лэнгвиджз нынче в гости к нам", так ещё и мюзикл "Собор Парижской Богоматери" -на слуху, а уж песенка "Бель" так просто из всех наушников выпархивает.
И перемешалась языковая действительность: я сама и мои дети изучали и матушку латынь, и инглиш в школе и в Вузах, и полюбившиеся им "синглы" через сайт"лингво" переводят...
От этого не уйти, да и некуда. Язык Толстого и Пушкина - тоже смешан с французским тем же.
Да и в наброске этом нет ЛГ, это я сама. И это слово билось в голове,не спрашивая, нужно ли оно мне.
http://stihi.ru/2010/05/24/488
А за это Вы меня,вообще морально убьёте?
:)
Рада Вам, Лиля.

Наталья Малинина   20.07.2010 13:16   Заявить о нарушении
Доброго времени суток, Наташа. Я сейчас объясню в чём разница моего и Вашего восприятия слова, языка. Дело в том, что я уже почти два десятка лет живу заграницей. Мой старший сын с семи лет рос и учился в Израиле. Многие его ровесники из русскоязычных семей с трудом говорят по-русски, о чтении и письме даже речи не идёт. Для меня же было делом чести - помочь сыну сохранить язык на уровне родного. К счастью, это удалось. Говорит он без малейшего акцента. А когда я однажды задала ему вопрос какой язык он всё-же считает родным и на каком думает, он даже растерялся и сказал, что на двух: т.е. на русском, и иврите. Младший вообще родился в Израиле, а с семи лет живёт и учится в Канаде, куда мы переехали четыре года назад. И у него чистый и грамотный русский язык. С первого дня жизни в иммиграции у нас дома было железное табу: дома говорим только на русском. Я всегда зорко следила за тем, чтобы дети не примешивали к русской речи удобные ивритские или английские словечки. То же касалось и разговора на других языках: говоришь на иврите, не примешивай русский.
Сегодня мой младший, ему 11 лет, играет в Торонтском русском драматическом театре, где недопустимо говорить с акцентом, сам читает и заучивает огромные роли. Вот и выработался у меня "сторожевой навык", без которого врядли удалось бы справиться с поставленной задачей. А французский, поверьте, Наташа, мне не чужд. Я очень даже люблю его завораживающую музыку, хотя далеко не всё понимаю. Видела, что Вы заглянули на мою стр. и поняла, что надо бы создать подборку из лучшего для ознакомления. Люблю читать не только Ваши произведения, но и рецензии другим авторам. Такой профессиональный анализ мало кто может сделать. В ваших рецензиях много ценного. Спасибо. Лиля.

Лилия Скляр   21.07.2010 03:14   Заявить о нарушении
Лиля, спасибо!
Некоторые можно прочесть в разделе "Эссе, рецензии, вступления к книгам".
Там есть олауреаченное Литерат. Веной эссе "Нанотехнология стихосложения", и недавно предложено в печать одного хорошего журнала "Младенец, лайка, смерть".
Остальное не смею рекомендовать.
Мне интересно Ваше мнение об ироническом эссе об Антологии "Русская поэзия.21 век"

Наталья Малинина   22.07.2010 16:35   Заявить о нарушении
Наташа, простите, что так непростительно задержала с ответом. На самом деле эссе об Антологии "Русская поэзия.21 век" читала ещё до этого. Мне очень нравится Ваша проф. и гражданская позиция в отношении эпидемии графоманства, графочтейства. Респект. С уважением, Лиля

Лилия Скляр   08.08.2010 22:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.