Попытка литературной обработки
нагаки ё-во в долгие ночи
тихиро-но хама-ни вдоль берега в тысячу хиро длиной,
ато таэтэ мой след пропадает
адзиро ёри кроме залива адзиро,
хока ни ва хиво-но рыбка хио разве
ёру моно ка куда-нибудь заплывает?
таэну ва хито-но оттого ожидания вынести я не в силах
ядо тикаку и ближе к дому
уцуситэ ухэси пересадил я напрасно.
митэ сигана вьюнок зовущийся «утренним ликом»
Мой вариант:
Нынешней ночью
Море залижет мой след
Тысячей хиро(Вод глубиною)
Родина рыбки
Только залив Адзиро -
Там ищи хио(Вкусы со мною)
Попусту не ожидай!
К счастью не ближе,
Пересадивший вьюнок,
К самой веранде...
Свидетельство о публикации №110071703703
"море залижет мой след" - так образно!
Жаль, что остановились на этом.
С:)))
Татьяна Фаустова 2 20.04.2014 09:03 Заявить о нарушении
Там всюду и везде "также само". ))
Просто не так ярко...
Алексей Михайлович Евтеев 03.05.2014 03:22 Заявить о нарушении
Тогда ссылочки дайте, пожалуйста!
А мне только японские и приглянулись...
Очень близкий по духу автор, причём, похоже, единственный,
кто повёлся на этот русский самодел - ЯСы.
с :)
Татьяна
Татьяна Фаустова 2 03.05.2014 11:18 Заявить о нарушении
Вы не поняли. Стихи - полностью состоят из ткани ручной работы,
а желание интрепретировать этого японца у меня отпало после "берега в тысячу хиро длинной". Поймите меня правильно!
Я всегда готов сотрудничать, но на равных, господа!
Алексей Михайлович Евтеев 03.05.2014 17:45 Заявить о нарушении