Песнь Саула

Вариации на тему стихотворения
Джоржа Байрона "Песнь Саула"

Ох! темнота в душе и сжалось сердце.
Скорее натяни струну, как тетиву.
Пусть лира зазвенит - излечит песней.
Невыносимо горько клясть судьбу.
Пускай прольются звуки благородно,
Будя способность слышать и внимать.
Себя на миг почувствовать свободно -
Вину признать… на милость уповать.
Мой менестрель, дари, дари надежду.
В глазах кипит застывшая слеза.
Есть огнь и лед – а я все время между.
Про боль свою не смею рассказать.
Вскрывай скорей гноящуюся рану.
Очисть меня от скверны – пощади!
Я тьму и страх баюкать перестану,
Быть может семя прорастет… любви.



"Слушающий гусли. Саул и Давид»  Художник  Борис Лаврентьев
 


Рецензии
Великолепный вольный перевод, Лена! Думаю, лорд Байрон по-отечески обнял и благословил бы тебя, но добавил бы при этом с лукавинкой: Неужели я ТАК изменился? А ведь меня считали в своё время красавцем, и женщины просто падали в мои объятья!..

С утренней улыбкой,
Валера

Валерий Шувалов   19.07.2010 11:20     Заявить о нарушении
Улыбаюсь в ответ... Наверное, ты прав, Валер... уберу пожалуй оригинал и... напишу, что это вариации на тему... С женщинами он был суров:)лорд Байрон - комплексовал, хоть и гений был:)... хотя - всё в веках и тумане:)
С дружескими объятиями (нежаркими:)),
Лена

Елена Косцынич 2   19.07.2010 17:55   Заявить о нарушении
Я имел в виду рисунок, Лен! Он - просто супер!

Валерий Шувалов   19.07.2010 23:14   Заявить о нарушении
Рисунок, действительно, классный:) - долго подбирала. А на счет изменения - все правильно, Валер... мы же так устроены, что видим и слышим, только-то что нас волнует:)). Были, понимаешь ли, у меня сомнения, твои же слова (праведно - не праведно:)) подтолкнули к действию. Ничуть не сомневаюсь в твоей искренности и симпатии (прости нахалку:))), но ты же знаешь - эти чувства взаимны!
Обнимаю!

Елена Косцынич 2   19.07.2010 23:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.