Вильгельм Буш. Жаль!

Всегда, дружок, так прежде было,
Так и сегодня, братец, есть:
Когда тебя не тянут силой,
В святые просто не пролезть.

Захочешь вверх - лезь вон из шкуры,
Вниз - просто. Что за чудеса?
Любимый бог нас тянет сдуру,
А дьявол ждёт: придешь и сам!

Вильгельм Буш. Перевод с немецкого.

Leider!
So ist's in alten Zeiten gewesen,
     So ist es, fu"rcht ich, auch noch heut.
Wer nicht besonders auserlesen,
     Dem macht die Tugend Schwierigkeit.

Aufsteigend musst du dich bemu"hen,
     Doch ohne Mu"he sinkest du.
Der liebe Gott muss immer ziehen,
     Dem Teufel fa"llt's von selber zu.

Wilhelm Busch (1832 – 1908)


Рецензии
Ал, получился точный и одновременно вольный перевод! Тем самым сохранился поэтический дух Буша:)
Понравилось. Удачи!

Колесникова Наталья   18.08.2010 20:59     Заявить о нарушении
Это очень приятная для меня оценка. Всегда б так получалось.
Спасибо!

Ал Еф   19.08.2010 20:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.