Зло. Рэмбо. Непереводы

Tandis que les crachats rouges de la mitraille
Sifflent tout le jour par l'infini du ciel bleu ;
Qu';carlates ou verts, pr;s du Roi qui les raille,
Croulent les bataillons en masse dans le feu ;
Tandis qu'une folie ;pouvantable broie
Et fait de cent milliers d'hommes un tas fumant ;
- Pauvres morts ! dans l';t;, dans l'herbe, dans ta joie,
Nature ! ; toi qui fis ces hommes saintement !… –
Il est un Dieu qui rit aux nappes damass;es
Des autels, ; l'encens, aux grands calices d'or ;
Qui dans le bercement des hosannah s'endort,
Et se r;veille, quand des m;res, ramass;es
Dans l'angoisse, et pleurant sous leur vieux bonnet noir,
Lui donnent un gros sou li; dans leur mouchoir !

Rimbaud, Po;sie, 1870




Из гладких горл взбесившихся орудий
Кровавые плевки возносятся в зенит.
Шинели и тела - зелёно-красной грудой.
Героям вслед король насмешливо глядит.

Бездушию дано дымящимся болотом
Преобразить сто тысяч тел людских.
О, павшие!- Они в тебе, Природа,
Ведь ты святыми сотворила их!

А бог, глумящийся над блеском алтарей
И ладаном кадильниц (он уснул,
Осанн торжественных внимая смутный гул),

Восстанет вновь,- когда одна из матерей,
Скончавшихся в отчаяньи, в тоске,
Ему протянет грош, завязанный в платке.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.