Поль Верлен. Осенняя песня

Осенней скрипки
Долгий-долгий плач,
Тревожный,зыбкий
Гонит сердце вскачь.

Лишь вспоминая
Дни,что прожил я,
Молю покоя,
Слезы затая.

Гонимый ветром,
Как опавший лист,
Я в ветре этом
Слышу плач и свист.


Paul Verlaine. Chanson d'automne.
Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et bl;me,quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jour,anciens
Et je pleure.

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
De;;,del;,
Pareil ; la
Feuille morte.


Рецензии
С французским тоже не дружен, но стих Ваш красив. Если же и в оригинале так же чередуется размер строк (хорей - ямб), то перевод - отличный!
С уважением,

Борис Поляков 2   04.08.2011 12:54     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв! Отвечаю на Ваш вопрос по поводу размера: Верлена переводить очень трудно, он не соответствует нашим правилам стихосложения. Верлен писал согласно силлабической системе. Я подобрала размер и ритм, которые мне показались наиболее подходящими под ритм оригинала.

Маргарита Смирнова 2   04.08.2011 17:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.