Два верлибра - выдающийся и так себе

     Многие из читающих и сочиняющих на русском языке полагают, что написать хороший верлибр почти так же просто, как и плохой. Кроме того, они думают, что написать хороший верлибр гораздо проще, чем плохой рифмованный стих. Они считают, что подбирать хорошие рифмы исключительно сложное дело, доступное только настоящим поэтам. А там, где рифм нет, стирается и различие между простым и трудным, плохим и хорошим.
     Ниже приводятся два верлибра на сходную тему. Оба написаны известными итальянскими поэтами и переведены известным российским переводчиком (Е. Солоновичем). Не обязательно быть большим знатоком верлибра, чтобы почувствовать разницу в художественных достоинствах этих произведений. И если написать верлибр, похожий на первый, и в самом деле не так уж трудно, то сочинить стихотворение, подобное второму, может лишь выдающийся поэт.



ДИНО КАМПАНА (1885-1932)

КОРАБЛЬ В ПУТИ

Мачта мерно раскачивается в тишине.
Слабый свет, зеленый и белый, падает с мачты.
Небо на горизонте чистое – темно-зеленое и золотистое после шторма.
Белый квадрат фонаря наверху
Освещает ночную тайну.
В иллюминаторе – золотой треугольник лееров
И шар белого дыма над палубой,
Беззвучный
За мерной музыкой воды под сурдинку.


ДЖУЗЕППЕ УНГАРЕТТИ (1888-1970)

ЛЕВАНТ

Дымный
след умирает
в далеком круге неба

Стук каблуков и в такт хлопки
и пронзительные звуки кларнета
и море пепельное
оно колышется нежное трепетное
как голубь

На корме сирийские эмигранты танцуют

На носу одинокий юноша

В субботу вечером в это время
евреи
там на суше
уносят своих покойников
по улиткообразной воронке
переулков
освещенных
дрожащими
огнями

Невнятная вода
как шум на корме
который я слышу
в тени
сна


Рецензии
да увы (
и я полагаю что написать хороший верлибр почти так же просто, как и плохой

Батистута   12.07.2010 10:40     Заявить о нарушении
а мне, если честно, стих Дино гораздо больше понравился.

Дариус Крушельницкий   12.07.2010 16:51   Заявить о нарушении
Дариус, см. заголовок)
если бы не камменты Дюринга - то следуя логике заголовка:
1 - выдающийся, 2 - так себе)

Батистута   12.07.2010 17:16   Заявить о нарушении
дайте Батистуте любую идею, и он на ваших глазах
ее немедленно извратит )))))))))
(надеюсь, ты узнал Веничку Ерофеева и не обиделся)

Дариус Крушельницкий   12.07.2010 17:41   Заявить о нарушении
ну как же можно за Веничку обижаться:)

Батистута   12.07.2010 17:44   Заявить о нарушении
А кто переводчики этих двух текстов?
По-моему, оба верлибра - так себе. Очень рыхлые зарисовки, нет опорных образов, всё "втянуто" в текст почти случайно. Это акыны так поют. А в верлибре (да и вообще в поэзии) надо "ухитряться" быть Шаманом :-))

Вера Чижевская Августовна   12.07.2010 23:22   Заявить о нарушении
в пояснениях Дюринга (вверху)сказано, что переводы Е. Солоновича

а переводы хорошие

Батистута   13.07.2010 08:11   Заявить о нарушении
и стихи тоже

Батистута   13.07.2010 08:12   Заявить о нарушении
выбор, конечно, субъективен (отчасти).
а насчет шаманства и акынства - это отличное сопоставление.
шаман ведь что делает? кричит, прыгает, в бубен бьет - в общем, ПОРАЖАЕТ слушателей-зрителей. а что делает акын? он поет спокойно, однообразно. и слушателям нужно вслушиваться, сосредотачиваться, чтобы не уснуть. но это чисто внешние характеристики стилей, которые ничего не говорят о художественных достоинствах песен. тут уж точно все от вкуса зависит.
акынская манера Унгаретти (в этом стихе) - это на самом деле манера Хемингуэя. а насколько трудна такая манера, и как много скрывается в таком на вид простом тексте - об этом уже много написано.
по-моему, так в одном только противопоставлении кормы и носа, танцующих эмигрантов и "одинокого юноши" - уже целая повесть. а если остальные детали добавить, - так и роман.
про Дино говорят, что стихи у него "шероховатые". но тут, по-моему, не в шероховатости дело (или не только в ней).

Евгений Дюринг   13.07.2010 09:47   Заявить о нарушении
может объявить акцию: СОБИРАЕМ ЛУЧШИЕ ВЕРЛИБРЫ?
чтобы каждый любитель-ценитель верлибра какой-то стих предложил?
интересно было бы.

Евгений Дюринг   13.07.2010 09:50   Заявить о нарушении
Левант - роскошный стих.
я уже готов к твоей акции предложить:
Буковски - Стихи по случаю моего 43-го Дня Рождения
самое грустное стихотворение, которое я когда-либо читал.

Павел Лисовый   13.07.2010 11:50   Заявить о нарушении
ага. может и в самом деле что из этой затеи получится? надо будет опросить всех маститых верлибристов тут.

Евгений Дюринг   13.07.2010 12:36   Заявить о нарушении
Евгений! Вы как-то шаманство однобоко понимаете. Ведь это прежде всего - КОЛДОВСТВО, а "танцы" шамана - слишком поверхностное толкование.

Вера Чижевская Августовна   13.07.2010 19:23   Заявить о нарушении
а КОЛДОВСТВО - слишком широкое. можно еще так сказать - в верлибре нужна ПОЭЗИЯ. кто же спорит.

Евгений Дюринг   13.07.2010 21:10   Заявить о нарушении
этого я и боялся.

Женя говорит - первый так себе, второй - супер.
я говорю - первый хороший, второй - так себе(мягко говоря).
Вера говорит - оба отстой.
Бат говорит - оба хорошие.
Братец Лис говорит - второй роскошный.

а потом: "колдовство", "поэзия" - решительно
недееспособные в терминологическом смысле словечки.
ничего абсолютно не выражающие одинаково хотя бы
для двух человек.

вкусовщина, блин. и хорошо!

)))))

Дариус Крушельницкий   13.07.2010 21:46   Заявить о нарушении
точно как и Бат почему-то подумал - что они примерно одинаковы... )
просто чуть разные взгляды и настроения...
а наверно самый невероятный - всегда такой - который невозможно перевести...
"проще перевезти Англию - чем перевести Алису"... /Б.Заходер/ ☺

Криспи   13.07.2010 21:56   Заявить о нарушении
я знаю, что Вера вообще за умную, интеллектуальную литературу. понятно, что такие стихи, где мыслью ничего не поймать, ей не нравятся. но это действительно дело вкуса. мне вот умные стихи Элиота не очень нравятся. я вообще на Хеме воспитался. и ценю больше "скрытое" за якобы "фактами", чем показанное открыто и в подробностях, чем эрудицию, рассуждения и острые мысли, - в художественной литературе, конечно.
вот есть философия, эссеистика - ну там пожалуйста. Хайжеггер - голова, Жижек - голова, и Эко - голова. но литература - другое дело. хотя опять же - дело вкуса.
а с этими стихами двумя придется видно в разбор пуститься. я думал дело ясное. но вот поди ж ты.

Евгений Дюринг   13.07.2010 23:03   Заявить о нарушении
если взять твоего Бротигана с луной-беконом и поставить с этими двумя- мне кажется он и для переводчика да и вообще смотрелся бы здесь на-много... ) вообще же Солоновича читал только по твоим ссылкам - но всё же... к тому же есть некоторая черта у переводчиков - намеренно-нечаянно - брать подобное себе... вот когда появлялась Е-я - и читал её переводы - все оригиналы почему-то просто даже не допускали неоднозначности перевода - ни в одном слове... ))) а среди выбираемых тобой оригиналов - абсолютно наоборот - ни одного - строго однозначного... ) точно не знаю конечно - здесь нет оригиналов - но почему-то ощущается всё же - что здесь оба оригинала - достаточно однозначны... включай промт... ) ну возможно и не совсем уж так... но... :) хотя в целом - и оба неплохи... просто немного разные глаза у них и разные настроения...

Криспи   15.07.2010 17:36   Заявить о нарушении
У меня тоже есть своё мнение относительно этих двух, приведённых верлибра. Они для меня оказались пустыми. Написаны в описательной манере. Ничего не дающей сердцу и уму. Соответственно скучны.
Ведь бывает, напишет человек, без всякой логики, а цепануло что-то, и уже мысль потекла, и тянет ещё раз перечитать....

Как-то так.

Изабель

Изабель 2   13.06.2012 19:15   Заявить о нарушении