001. Тиктаки, Тиктаки, Докк...

Ти`ктаки, Ти`ктаки,  Докк...
А мышь под часами — прыг-скок.
В час пробило: «БОМ!»
Мышь — брык и... бегом,
А Тиктаки-Тиктаки - Докк.



Оригинал:

Hickory, dickory, dock,
The mouse ran up the clock.
The clock struck one,
The mouse ran down,
Hickory, dickory, dock.

_______The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), pp. 185-6.

______Из первой книги детских стихов, изданной в Лондоне в 1744 году.
(Roud Folk Song Index number of 6489. Some reports claim that the rhyme was written by Oliver Goldsmith.)


Рецензии
Это перевод???

Вивасванта   09.07.2010 07:18     Заявить о нарушении
Если что-то неясно — то конкретизируйте вопрос, если просто гримасничаете — то не надо.

Дмитрий Тиме   09.07.2010 14:50   Заявить о нарушении
У Вас есть оригинал:

Hickory, dickory, dock,
The mouse ran up the clock.
The clock struck one,
The mouse ran down,
Hickory, dickory, dock.

На русском языке это перервод, или продолжение, или что? И какой язык в оригинале?

Вивасванта   09.07.2010 14:55   Заявить о нарушении
Уважаемая Вивасванта, под текстом указано, что этот лимерик - из книги, изданной в Лондоне в 1744 году.
Значит, язык оригинала — английский, но не современный, потому что стишок этот существовал раньше 18-ого века и использовался для создания общего ритма в совместной работе. Слова «Hickory, dickory, dock» в средние века обозначали «восемь, девять, десять»... Возможно, это ввело Вас в заблуждение. На русском языке — мой перевод этого пятистишия, широко известного всем англоязычным с детства.

Дмитрий Тиме   09.07.2010 23:11   Заявить о нарушении