Серебряная ДУМА

По мотивам  стихотворения «Срибна дума» автора Виктор Невирковец на украинском языке: http://www.stihi.ru/2010/01/17/2637

              Птахами годы мои пролетели.
              Сжалось сердечко, устало роптать.          
              Юность умчалась на крыльях метели,
              Жить мы спешим, но минут не догнать.

              Много мечталось, хотелось, не скрою.
              Птицы-года всё летят и летят.
              Уж не угнаться за юной мечтою
              Сердце горюет. Гляжу на закат.

              Слышу я: звонкую песню заводит,
              Серый соловушка не для меня:
              Думы мои разбрелись в хороводе:
              Ведь на висках серебром — седина.

___________________________________________ попытка перевода:

Серебряная ДУМА
     вольный перевод с украинского языка
          стихотворения «Срiбна дума»
                автора Виктор Невирковец
                http://www.stihi.ru/2010/01/17/2637

                Как птицы, года упорхнули,
                Оставив на сердце следы.
                Что было, на крыльях взметнули –
                Сиянье надежд и мечты.

                И грёзы не сделались былью,
                И птиц утомил их полёт.
                Склонились, как ветви, их крылья
                Да сердца замедлили ход.

                Над лугом соловушка крутит
                Рулады от Ми и до До...
                Кто ж думал, что песня разбудит
                Раздумий седых серебро?


gif-картинка: http://priroda.inc.ru/ulybka/ulybka152.html 


Рецензии
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.