Из Марии Шандурковой

Мария Шандуркова
***
Да бъда ли цвете на твоята маса?             
Да вехна от дим и случаен каприз?             
Че мисли си цветето:  "Аз съм украса,         
но крие се в мене по-весел девиз.               
 
Кому ще послужа - увяхнало, грозно –         
дори във кристалната чаша с вода,               
дори аромат да ми вкарат венозно,               
ще бъде разкъсан реда.
               
Ще бъда аз цвете, лишено от корен,       
лишено от сладкия звън на пчела,          
а ти ще си може би много доволен,         
разперил над мене ненужни крила.”      

Мария Шандуркова (перевод Б. Краковского)
***
Что буду значить в твоей жизни?
Не станет склепом ли твой дом?
«Я так красива»,- роза мыслит,
Сейчас красива, а потом...

Кому, увядшая, нужна я?
Хоть и блестит вокруг хрусталь,
Мой запах, вены наполняя,
Не возбудит тебя, как встарь.

Кто расцветет, утратив корень?
Над ним не запоет пчела…
Ты будешь, верно, так доволен,
Расправишь два своих крыла.


Рецензии
Замечательный перевод.

Дайте ссылку на итоги конкурса. Я там помещу сейчас ссылку.

Ольга Мальцева-Арзиани   23.11.2010 20:33     Заявить о нарушении