Из разных поэтов
***
Яблоко это возьми, а взамен мне
девичий цвет подари свой. Если ж тебе
Не по сердцу моё предложенье—яблоко съешь,
мне не жалко, жаль—девство другому oтдашь.
ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ (87-51 ГГ. ДО Н.Э.)
***
Ненавижу и люблю. Как с чувствами этими сладить?
Рассудку, увы, неподвластна, в муках стенает душа.
***
Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может
Преданной дружбой, как ты—был тебе верный я друг.
Крепче, чем наша любовь—ведь так мы друг друга любили—
Не было, верилось мне, более прочной любви.
Теперь моё сердце разбито—шутя ты его расколола:
Сучьих проделок твоих оно не смогло перенесть.
Другом тебе я не буду: не станешь ведь прежнею снова,
Но разлюбить не могу, хоть знаю: пошла по рукам...
ИЕГУДА БЕН ГАЛЕВИ (1075?-1141?)
***
Прильни ко мне, ветер, в объятья свои заключи!
Ты губы её целовал, испил ты их свежести алой...
Ты гладил ей плечи и грудь—поделись хоть толикою малой
Того, что в себя ты вобрал... Как порывы твои горячи!
А когда от меня полетишь щёки милой опять целовать,
Я на облаке ей начерчу о любви, ветер-друг, не забудь передать!
ГЕНРИХ ГЕЙНЕ (1797-1856)
***
Едва ты прижалась ко мне, как—о чудо!—
Душа моя в небо взлетела, ликуя.
Пускай полетает, решил я, покуда
Вкушаю нектар твоего поцелуя...
ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЁТЕ (1749-1832)
ЛЕСНОЙ ЦАРЬ
(на основе перевода В.А. Жуковского)
Кто скачет в лесу поздним часом ночным?
Ездок с малышом занемогшим своим.
Мальчонка в ознобе—никак не согреть!
Стегает коня торопящая плеть.
Малыш вдруг к отцу ещё крепче прильнул:
«Мне страшно, родной, царь лесной мне мигнул;
В короне зубчатой, с густой бородой».
«О нет, то клубится туман над водой.»
«Не бойся, дитя! Во владеньях моих
Лишь радость, да жемчуг на нитях златых.
Чтоб я пощедрей одарить тебя мог,
Пойдём, не упрямся, в мой царский чертог.»
«Родимый, лесной царь со мной говорит,
Он золото, жемчуг, и радость сулит.»
«О нет, мой хороший, ослышался ты:
То ветер, проснувшись, колышет листы.»
«Ко мне, о дитя! Ты в дубраве моей
Увидишь прелестных моих дочерей.
При месяце будут играть и летать,
Играя, летая, тебя усыплять.»
«Родимый, лесной царь созвал дочерей,
Кивают они из-за тёмных ветвей.»
«О нет, всё спокойно в лесной глубине,
Блестит лишь вода под луной в стороне.»
«Дитя, я пленился твоей красотой,
Неволей иль волей, а будешь ты мой!»
«Родимый, лесной царь нас хочет догнать,
Уж вот он! Мне душно, мне тяжко дышать...»
Ездок оробелый не скачет—летит!
Малыш всё тоскует, малыш всё кричит.
Отец погоняет, и вот доскакал...
В руках его мёртвый ребёнок лежал.
Посвящаю свою версию перевода памяти Ф. Шуберта.
(А.Т.)
ИЗ ГЁТЕ
ЧЕТЫРЕ НОКТЮРНА
Тема и вариации
I
На всех вершинах—
Покой.
Лес в лощинах
Листвой
Шевельнуть, в мгле уснувший, не может.
В нём и птицы молчат в эту пору.
Спят кусты... Да и ты—уже скоро—
Отдохнёшь... Сон сойдёт к тебе тоже.
II
На склонах отлогих—сон.
В склонившихся ивах он,
В лёгкой мгле, что легла на кусты.
Не слышно и птиц в эту пору,
Но путь уж недолог, и скоро
Отдохнёшь, поздний путник, и ты.
III
На склонах отлогих—сон.
Наполнил и клёны он
Легко, не колебля листы.
Сквозь листву—блеск изгиба речного.
В покое простора ночного
Покой обретёшь и ты.
IV
На всех вершинах—
Покой.
Лес в лощинах
Листвой
Шелохнуть, сном расслаблен, не может.
Успокоилось всё в эту пору,
Спит в тиши... Подожди, уже скоро
Покой обоймёт тебя тоже.
МОИ ДВЕ СТРОКИ К
НЕДОПИСАННОМУ
СТИХОТВОРЕНИЮ
А.С. ПУШКИНА
О нет, мне жизнь не надоела.
Я жить люблю, я жить хочу.
Душа не вовсе охладела,
Утратив молодость свою.
Ещё хранятся наслажденья
Для любопытства моего,
И РАДОСТЬ ВГЛУБЬ ПРОНИКНОВЕНЬЯ
ПО-ПРЕЖНЕМУ ОСТРЕЙ ВСЕГО.
Свидетельство о публикации №110070105158