Кошачья натура. Импровизация из Thomas Flatman

Ох эти кошки, готовые ночью в тиши
Облизывать тех, кому ведомы муки души!
Я присягну на царапинах всклоченных шкур,
Что бизнес любовный прочней ежедневного «мурр».
Леди Грималкин  незрелым крыжовником глаз
С рожденья умеет найти бриллиант среди страз,
Знает, что каждый, идущий за опытом, скор:
«Кис-кис», – и опять к ножкам шлюхи, забыв уговор.
Жизнью играющий,
сливки лакающий
рискует собой
под кошачьей звездой,
Но лапы крепки: прыгай, беги, хвост - трубой!

***

Оригинал:  Thomas Flatman,
"An Appeal to Cats in the Business of Love"

Ye cats that at night spit love at each other,
Who best feel the pangs of a passionate lover,
I appeal to your scratches and your tattered fur,
If the business of Love be no more than to purr.
Old Lady Grimalkin with her gooseberry eyes,
Knew something when a kitten, for why is she wise;
You find by experience, the love-fit's soon o'er,
Puss! Puss! Lasts not long, but turns to Cat-Whore!
Men ride many miles,
Cats tread many tiles,
Both hazard their necks in the fray;
Only cats, when they fall
From a house or a wall,
Keep their feet, mount their tails, and away!


Рецензии
замечательный перевод ,даже красочнее созвучнее получилось ,чем на Uk )
С улыбкой к Вам :)

Акаузальности Пралайя   07.06.2012 04:52     Заявить о нарушении
Спасибо. Ответная улыбка :)

Анна Мельник   07.06.2012 09:07   Заявить о нарушении