Драконье
Любовь умирает натужно и сложно:
Как он, вспоминая пожары закатов,
Осознает, что взлететь невозможно.
Одна только радость, — понять, наконец,
(Шершавую шкуру надеждой шлифуя), —
Еще оживится огнем поцелуя
Безумное пламя упрямых сердец!
И кажется, старость ему нипочем,
Глаза заблестят, что на солнце гинея...
Но безразличье как рыцарь мечом
Уже замахнулось.
Разрублена шея.
25 июня 2010 г.
Авторский перевод данного стихотворения на польский язык:
http://stihi.ru/2022/10/26/6705
Свидетельство о публикации №110062606914
Очень ритмично, плавно, стихотворение бежит и разливается полноводной рекой и тут же выталкивает на солёный берег финала.
Марина Осадчая 14.04.2012 14:10 Заявить о нарушении
Но если понравилось, то рад.
Егор Лобашов 16.04.2012 13:52 Заявить о нарушении