Слезы гарема

(Навеяно посещением Бахчисарая)

               
Крымский вечер пропитан ароматом жасмина,
     Сад дворца утопает в дыхании приторных роз,
Гиацинтов цветки притаились под пенье хучи'ра*,
     Жаркий день отдыхает от горестных девичьих слез.          
Звуки скрипки пробрались опять в его мрачную душу,
     Разливая по сердцу любовный и жгучий бальзам...
Над гаремом, как прежде, сгущаются черные тучи
     Женских ссор и интриг и, сердца разрывающих драм.               

Хан сидит на подушках уютной дворцовой беседки,
     Взгляд суров и потуплен, из трубки клубится дымок,
Шлейф аира с фиалкой и примесью сладкого вереска,
     Растворяясь, сплетаются в нежный дурманящий смог.               
Его сердце страдает и бьется в сетях египтянки,
     Стать невольницей ей повелела злодейка-судьба.
Но отвергнув любовь ненасытного властного хана,
     Мусульманку ждет плеть и скупая в гареме еда.               

В этот вечер он жаждет любовных мелодий Востока,
     Чтоб она извиваясь, касалась Девлета бедром,
Ожерельем к груди разлетались бы капельки пота
     И чтоб, все это не было сладостным сказочным сном.               
Суета во дворце, стон наложницы слышится четко,
     И ее чуть живую бросают к ногам на ковер.
По плечам растрепались упрямые дивные локоны,
     А в глазах господина все тот же холодный укор.             

Шаровары с каймой голубого небесного цвета,
     Пояс в жемчуге плотно сжимает арабке живот,
Виден темный под бусами ров от желанной веревки,
     На плечах следы розг багровеют лучами вразлет.               
Силы нет, чтобы встать, отрывая ладони от пола,
     А еще предстоит, развлекая, всю ночь танцевать.
Ненавистны мучения плена и жесткость законов,
     Как ей хочется с башни  мечети, сорвавшись, упасть.               

Ей сегодня нельзя огорчать своего властелина,
     Он не любит в глазах у невольниц немую тоску,
И она улыбнулась ему, совершив над собою усилье,
     Растирая в ресницах блеснувшую подло слезу.               
Розы сада грустят, лепестки закрывая в бутоны,
     И ирисов цветные кувшинки, поникнув, стоят.
Чародейка луна уронила серебряный отблеск,
     Освещая мечеть и взволнованный танцами сад.               

Хан под утро заснул, упоенный любовью смуглянки,
     Ароматы цветов потянулись тихонько в окно,
На полу увядает жасмин из кудрявых волос египтянки,
     Первый луч золотит акварелью ночное стекло.               
Вишни сада склонили над ней свои гибкие ветви,
     Распластавшись лежала она среди плачущих роз…
Белоснежные крылья рассвет распахнул над мечетью,
     И фонтан во дворце умывается ливнем из слез.
               
© Copyright: Ирина Ханум, 2010
СТИХИ.ру

         25 июня 2010 года, Бахчисарай, Крым.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
*Хучи'р - 4-струнный смычковый монг. и бурят. инструмент, род скрипки.
Распространен в дальневосточных странах(Информ. с сайта в интернете).

 


Рецензии
Здравствуйте, Ирина! Прямо монография о наложницах :-), текст которой хорошо совпадает с моими воспоминаниями и впечатлениями о Бахчи-Сарае. По Бахчи надо бродить в одиночку, а не в толпе страждущих туристов. Не знаю, как сейчас в Крыму, такое же засилье приезжей праздной публики?
С теплыми пожеланиями уважаемой Ханум,
Владимир.

Владимир Иванов   23.01.2012 13:52     Заявить о нарушении
Добрый день, Владимир! В Крыму как всегда множество
приезжих в курортный сезон, на ЮБК от Фороса до Ялты
трудно найти место для парковки, к сожалению, да и побережье
не везде доступно для купания самим крымчанам... Всюду частые
базы отдыха и особняки. С грустью вспоминаю прежние времена,
как в фильме 3+2, отдыхай где душа пожелает! Помните?
Но мы летом все равно выбираемся на ЮБК.
А в Бахчи-Сарае по прежнему музей и много туристов.
С теплом, Ирина.

Ирина Ханум   15.02.2012 15:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 24 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.