перевод стихотворения Antonio Machado. Cantares...

Todo pasa y todo queda,
pero lo nuestro es pasar,
pasar haciendo caminos,
caminos sobre el mar.

Nunca persequi la gloria,
ni dejar en la memoria
de los hombres mi cancion;
yo amo los mundos sutiles,
ingravidos y gentiles,
como pompas de jabon.
 
Me gusta verlos pintarse
de sol y grana, volar
bajo el cielo azul, temblar
subitamente y quebrarse…
 
Nunca persegui la gloria.

Caminante, son tus huellas
el camino y nada mas;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
 
Al andar se hace camino
y al volver la vista atras
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.

Caminante no hay camino
sino estelas en la mar…

Hace algu tiempo en ese lugar
donde hoy los bosques se visten de espinos
se oyo la voz de un poeta gritar
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar…"

Golpe a golpe, verso a verso…
 
Murio el poeta lejos del hogar.
Le cubre el polvo de un pais vecino.
Al alejarse le vieron llorar.
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar…"

Golpe a golpe, verso a verso…

Cuando el jilguero no puede cantar.
Cuando el poeta es un peregrino,
cuando de nada nos sirve rezar.
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar…"

Golpe a golpe, verso a verso.

Все то, что было, то проходит,
Пройдет время, счастье, горе,
Но наше дело не уходит –
Мы новые тропы прокладываем в море.

Никогда я не гнался за славой,
Не хотел, чтобы песня моя
Подобно ладье величавой
Уплывала в чужие края.
Моя мысль быстра, как птица,
Что в синеву небесную стремится.

Люблю я пейзажи, солнцем залитые,
Поля золотые, колосьями покрытые,
И синюю лазурь неба высокого –
Вот красота края далёкого!

Никогда я не гнался за славой.

Пилигрим, видны твои следы,
На дороге, что ведет к дубраве.
На деревьях растут дивные плоды,
Зреют в утренний час ранний.

Манит в неизвестность нас дорога,
Но это не дорога – лишь тропа,
Что начинается у твоего порога,
И нам её прокладывать пора.

«Пилигрим, тут нет дороги,
Это только скалы в море…»

Там, где дороги заросли крапивой,
Путник стоял среди деревьев-опахал
И голос поэта он услыхал:
«Тут нет дороги, Пилигрим,
Это – призрак, это – дым…»

Удар за ударом, рифма за рифмой…

Умер поэт далеко от страны родимой,
От родного очага далеко.
Но долго было слышно слово его:
«Тут нет дороги, Пилигрим,
Это – призрак, это – дым…»

Удар за ударом, рифма за рифмой…

Когда петь вдруг перестанет птица,
Когда неверные станут молиться,
Услышишь в чаще непроходимой:
«Тут нет дороги, Пилигрим,
Это – призрак, это – дым…»

Удар за ударом, рифма за рифмой…


Рецензии
Спасибо за замечательный перевод.

Евгений Смерть   15.06.2016 14:21     Заявить о нарушении