Аделаида

Друг ваш бродит один в весеннем саду
В окруженье волшебного нежного света,
Что струится, дрожа, меж ветвями в цвету,
Аделаида!

В водах зеркальных, в альпийских снегах,
В золотых облаках уходящего дня,
В звёздной долине сияет ваш образ,
Аделаида!

Ветерок вечерний нежно шелестит в листве,
Ландыши тихо шепчут в траве,
Волны шумят и поют соловьи:
Аделаида!

Однажды, — о чудо! — на могиле моей прорастет
Цветок из пепла сердца моего;
И будет сиять на каждом багряном его лепестке:
Аделаида!

19 июня 2010 г.

[Friedrich von Matthisson (1761-1831), "Adelaide" - In der Fremde (Schweiz und Frankreich) (1787-1794)]

Adelaide

Einsam wandelt dein Freund im Fr;hlingsgarten,
Mild vom lieblichen Zauberlicht umflossen,
Das durch wankende Bl;tenzweige zittert,
Adelaide!

In der spiegelnden Flut, im Schnee der Alpen,
In des sinkenden Tages Goldgew;lken,
Im Gefilde der Sterne strahlt dein Bildnis,
Adelaide!

Abendl;fte im zarten Laube fl;stern,
Silbergl;ckchen des Mais im Grase s;useln,
Wellen rauschen und Nachtigallen fl;ten:
Adelaide!

Einst, o Wunder! entbl;ht auf meinem Grabe
Eine Blume der Asche meines Herzens;
Deutlich schimmert auf jedem Purpurbl;ttchen:
Adelaide!

P.S.Фридрих фон Маттисон (1761-1831)- немецкий поэт.Писал элегические стихи.

P.P.S. Извините, но некоторые немецкие буквы не отобразились.


Рецензии