Лунная ночь. Из Р. М. Рильке
так мягок возвращением легенд.
Со старой башни мерный бой-акцент
спадает в ночь, как в моря тёмный плен.
Чу – зов охраны, чей-то шёпот жаркий.
И снова мир спокоен и смирен.
Проснётся скрипка, чуткий инструмент,
и Белокурой прозвучит подарком.
20.05.2010г.
Mondnacht
Sueddeutsche Nacht, ganz breit im reifen Monde,
und mild wie aller Maerchen Wiederkehr.
Vom Turme fallen viele Stunden schwer
in ihre Tiefen nieder wie ins Meer, -
und dann ein Rauschen und ein Ruf der Ronde,
und eine Weile bleibt das Schweigen leer;
und eine Geige dann (Gott weiss woher)
erwacht und sagt ganz langsam: Eine Blonde...
Свидетельство о публикации №110061400574
Златокудрой прозвучит подарком. Оно как-то не вяжется со стихом.
Почему не "и для блондинки прозвучит подарком?"
Винарчук Роман 22.08.2010 17:10 Заявить о нарушении
А слово "блондинка" теперь приобрела такой дурной и анекдотичный смысл, что не вяжется у меня с Рильке. Руслан, а если - "белокурой"? Такой вариант у меня был, но "красивость" победила. Я Вам очень благодарна за внимательное чтение.
С приветом
Римма
Римма Батищева 22.08.2010 17:24 Заявить о нарушении
Винарчук Роман 22.08.2010 17:59 Заявить о нарушении
Римма Батищева 22.08.2010 18:22 Заявить о нарушении