Сонет Шекспира 65 - Since brass, nor stone, nor ea
Подвержены стихиям разрушений,
Как сохранится красота твоя -
Цветок небесный на полях сражений?
Как уберечь медовое дыханье
В безжалостном огне свирепых дней,
Крушащих сталь ворот и крепость зданий,
Найдется ли что времени сильней?
О, мысли скорбные! Где драгоценность
Упрятать и от Времени спасти?
Оно несет своим твореньям бренность,
Кто встать решится на его пути?
И лишь любовь моя пребудет в силах -
сияньем вечным сквозь мои чернила!
адрес фото: http://www.elf-club.ru/page/2
(Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984.):
Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o’ersways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
O how shall summer’s honey breath hold out
Against the wrackful siege of batt’ring days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong, but Time decays?
O fearful meditation! Where, alack,
Shall Time’s best jewel from Time’s chest lie hid?
Or what strong hand can hold this swift foot back,
Or who his spoil of beauty can forbid?
O none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.
Свидетельство о публикации №110061005152
Александр Слободин 20.02.2019 05:40 Заявить о нарушении
Ирина Каховская Калитина 20.02.2019 19:27 Заявить о нарушении