sIlel
you feel your philia and think your thing.
you case much keys, but i rise your eyes.
i set the sadness, in terra Interesting.
what if all of this 's just the game of the words?
what if everyone just plays with own worlds?
don't ask me why - it can't be known.
by me. and no one.
6610
/ниже переводы. но лучше без них./
---
Дословный(но не более точный от того) перевод:
наука знаков, сайты сторон.
ты ощущаешь свою любовь, и думаешь о своих вещах.
ты причиняешь много ключей, но я возвышаю твои глаза.
я устанавливаю грусть, на земле Интересного.
что если всё это лишь игра слов?
что если каждый только играет со своими мирами?
не спрашивай меня почему - это не может быть понято.
мной. и ни кем.
---
Быстрый перевод(пытаясь сохранять игру слов):
искусство искусов, участки частей.
ты внимаешь своему вниманию, и свою думу думаешь.
ты включаешь много ключевого, но я очень твои очи.
я скучиваю скуку, в любых пытках любопытнейшего.
что если это только игра словесная?
что если все лишь играют вселенной своею?
не спрашивай почему - непонятно никому.
не мне. и не ему.
---
Подольше перевод(пытаясь сохранить игру слов):
обозначение обоих знаков.
любуешься любовью своей
и о своем лишь Мысе мыслишь.
включаешь много ключей,
но твои очи очень...
я грустное в грузное,
в любых (по)пытках Любопытного.
что если всё это игра слов?
что если все это игра в ослов?
не спрашивай меня причины - это неясно.
ни я, и снова - никому.
Свидетельство о публикации №110060605357
