Александр П. - Пегас

Pegasus

Komm, Freund Onegin, lass uns reiten,
Denn es verlockt mich all zu sehr,
Ein Lichtspiel aus vergangnen Zeiten,
Das Reimejagen, kreuz und quer.

Spring auf, der Pegasus will steigen.
Wir sollen unsre Kuenste zeigen.
Geburtstagsgruss in 14 Zeilen.
Komm, Freund Onegin, lass uns eilen.

Die Strophenform, die er fuer dich erfand,
Sie klingt, wie Sprache aus dem Leben,
Banale Tiefe laesst uns beben,
Die Stadt. Das Dorf. Das Meer. Das Land.

Komm, Freund Onegin, lass uns reiten,
Der Puschkin wuenscht, dass wir ihn heut` begleiten.


Вольный перевод

Сергей Дубцов

Пегас

Пришла пора, мой друг Евгений
Чудесный кон заждался нас
Домчит его крылатый гений
К заветным высям - на Парнас.

Он бьет копытом в нетерпении,
Горит азартом конский глаз
К звучащей рифме с вожделением
Летит без устали Пегас.

Седлай коня, мой друг Онегин,
Не измышляй красивых строф.
Прекрасен мир и полон неги,
Морей, лесов и городов.

Вперед, галопом - до верхушки
И нам попутчик будет Пушкин.



Черновой перевод

Пегас

Давай друг Онегин, мы надо ездить верхом на лошади,
Большой соблазн,
Светная игра из прошла времия,
Рифмыохота, вдоль и поперёк.

Верхом на лошади, Пегас хочет летать.
Мы должны показывать наш искусство.
Привет с днём рождения. 14 строки.
Давай друг Онегин, быстро.

Форм строф, какой он для тебе выдумывать,
Звучит, как язык из жизнь,
Проста глубина наш делают дрожать.
Город. Деревня. Море. Страна.

Давай друг Онегин, мы надо ездить верхом на лошади.
Пушкин желает наш сопровождение.


Рецензии