Mit einem gemalten Band

 Goethe

Kleine Biumen, kleine Blaetter
Streuen mir mit leichter Hand
Gute junge Freulingsgoetter
Teandelnd auf ein luftig Band.

Zephir, nimm’s  auf deine Fleugel,
Schling’s m meiner Liebsten Kleid!
Und so tritt sie vor den Spiegel
Al in ihrer Munterkeit.

Sieht mit Rosen sich umgeben,
Selbst wie eine Rose jung:
Einen Blick, geliebtes Leben!
Und ich belohnt genug.

Feuhle, was dies Herz empfindet,
Reiche frei mir deine Hand,
Und das Band, das uns verbindet,
Sei kein schwaches Rosenband!





С цветной лентой.

Богиней юною- Весной
Цветы и листья рассыпаешь
Рукою легкой, озорной
С воздушной лентою играешь.

Вот ветер ленту подхватил,
Метнул её на складки платья
И, мимолетно, заключил
Тебя в игривые объятия.

А ты прекрасна средь цветов,
Глядишься в зеркало О, грёза!
До бесконечности готов
Я любоваться этой розой.

Влюбленный взгляд меня пронзит,
Другой не требую награды.
Пусть сердце с сердцем говорит;
И ничего уже не надо.

Ощути же сердца стук!
Протяни мне нежно, руку!
Нить, связующая нас,
сокровенней всяких роз!


Рецензии
Ощути же сердца стук!
Протяни мне нежно, руку!
Нить, связующая нас,
сокровенней всяких роз!!!
:.)))

Ираида Вайгель Лидер   25.06.2010 02:31     Заявить о нарушении
Разрешите полностью заменить последнее четверостишие перевода Вашим вариантом, который, я думаю, более точен?

Сергей Дубцов   01.07.2010 22:40   Заявить о нарушении