LXXX V. Люблю и ненавижу. Валерий Катулл

ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ

(87 до н.э. – ок. 54 до н.э.)

Гай Валерий Катулл

перевод с латинского

LXXXV

Люблю и ненавижу. Чувствую всё вместе.
Как на кресте* я мучаюсь как будто вор без чести.


латинский оригинальный текст:

http://rudy.negenborn.net/catullus/text2/l85.htm 

Gaius Valerius Catullus

LXXXV

Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.
nescio, sed fieri sentio et excrucior**.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*  Распятие на кресте — это исторический вид смертной казни,
применявшийся в Вавилонии, Палестине, Греции и Карфагене.
Наиболее широко стал применяться именно в Древнем Риме. К
примеру, в 71 г. до н. э. вместе с 6 тысячами восставших рабов
был распят их предводитель Спартак. Все его мятежники были
распяты вдоль дороги от Капуи до Рима. См. по теме материал:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Восстание_Спартака 
https://ru.wikipedia.org/wiki/Распятие_(казнь) 

** exruciо, -avi, -atum, -are (ex-crucio) — мучиться, страдать. См.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=16225 

Этот латинский глагол (неопр. форма «excruciare») имеет тот же
корень, что лат. существительное «crux» (со значениями «крест»
«мука», «мучение»), является также производным от него и еще
этимологически связан с тем, что и аспект страдания римлянами
ассоциировался именно с мучением на кресте. По причине этого
«crux», кроме значения «крест», имеет знач. «мука», «мучение»:

crux, crucis — 1) крест; 2) мука, мучение. См. также веб-словарь:
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=11749

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлен рис. художника John William Godward
https://i.postimg.cc/L8r4mRP9/John-Wil-Godward.jpg


Рецензии