Камбанария
над нея – изгорели небеса,
зад пламналите на олтара вощеници
наднича Божията Майка -
брои чедата си, изгубени,
завинаги невърнати от път,
а пътищата вън се преподреждат
и водят към запуснатия храм.
И всеки удар на камбаната
оглася с медния си звън
хармана недожънат,
люлката недолюляна
и черната забрадка на жена.
А там, в порутения храм
на нашата забрава
отново полкове мъже
събират минало и бъдеще
в едно не чак толкоз хубаво,
но все пак – настояще днес.
Вольный перевод Владислава Евсеева:
КОЛОКОЛЬНЯ
Вольный перевод
с болгарского языка
стиха В. Йосифовой
«Камбанария»
Над одинокой церковью беззвучной
воспламенился розовый закат.
У алтаря, при блеске свеч плакучих, –
Мадонны лик с Младенцем на руках…
И этот образ нас сопровождает,
дорогу к Храму делает светлей...
Вот - колокольня звоном призывает
придти от дальних весей и полей,
от будничных забот об урожае,
от колыбелей, где младенцы спят,
от вечного труда, от дел печальных,
от ежедневной строгости солдат…
Лишь здесь, у стен старинных, непорочных,
где будит души колокол Святой,
соединится будущее с прошлым,
наш каждый день наполнив красотой…
http://www.stihi.ru/2011/01/05/3299
Свидетельство о публикации №110060302527
С приветом.
Влад.
Владислав Евсеев 05.01.2011 12:10 Заявить о нарушении
когда нет возможности - наяву...
Влад.
Владислав Евсеев 05.01.2011 13:11 Заявить о нарушении
Весела Йосифова 11.01.2011 23:58 Заявить о нарушении