Сонет Шекспира 56 - Sweet love, renew thy force, b

Воспрянь, любовь! Не потакай молве,
Что ты не так остра, как алчен голод:
Сегодня он насытился вполне,
А завтра жаждать пищи - новый повод...

И ты, любовь, воспламеняй свой взор,
Не остывай в истоме пресыщенья...
Сам дух любви таит в себе укор:
Не плотью дышит он, а вдохновеньем.

Разлука будто море иногда
Разъединяет любящие души,
И снова мАнит нас любовь тогда,
Как островок обетованной суши...

Так после долгих лютых зимних дней
Нам лето кажется желанней и теплей.

на фото: 56 сонет Шекспира

 Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:

Sweet love, renew thy force, be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but today by feeding is allayed,
Tomorrow sharp’ned in his former might.
So, love, be thou: although today thou fill
Thy hungry eyes even till they wink with fullness,
Tomorrow see again, and do not kill
The spirit of love with a perpetual dullness:
Let this sad int’rim like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted new
Come daily to the banks, that when they see
Return of love, more blest may be the view;
          As call it winter, which being full of care,
          Makes summers welcome, thrice more wished, more rare.
 

 


Рецензии
На высшем уровне сделано!

Вадим Константинов 2   23.07.2010 07:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Вадим, особенно приятно, что только что вошла в дом с вокзала. Рада вам.

Ирина Каховская Калитина   24.07.2010 10:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.