Как только тишиной...

Перевод с украинского стихотворения
Юлии Бережко-Каминской, г.Киев

Как только тишиной нальется слово,
Возьмусь молчать, как лес перед грозою.
Я больше не пишу стихов суровых,
Я не звеню с тобою и тобою.

Где светлый праздник теплился когда-то,
Воспоминаний путь роится млечный.
И даже без прямого адресата
Все бывшее останется навечно.

Теперь не ожидай словесной Этны -
Когда лишь мысли в головах и в кронах...
Нам хватит весен: свежих, многоцветных,
Хмельных, и... никому не посвященных.


Рецензии