Одинокий. Из Ф. Ницше

Летит на город
вороньих стай гортанный грай.
Заснежит скоро.
Есть у кого родимый край?

Что ж, недвижим,
Стоишь, застыв, в себя глядишь?
Ты шут иль мим?
Ведь от зимы не убежишь.

Мир – пустота,
холодный онемевший мрак.
Тому – черта,
опоры нет, кто жил не так.

Ты побелел.
Проклятье – странствиям зимы.
Вот твой удел.
Так к небу тянутся дымы.

Лети же, птах.
Издай последний птичий звук.
И сгинь, дурак!
Не стерпит сердце льда и мук.

Летит на город
вороньих стай гортанный грай.
Заснежит скоро.
И ни к чему родимый край.
 март 2010

Vereinsamt Friedrich Nietsche
 
Die Kraehen schrein
Und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:
Bald wird es schnein. -
Wohl dem, der jetzt noch Heimat hat!

Nun stehst du starr,
Schaust rueckwaerts, ach! wie lange schon!
Was bist du Narr
Vor Winters in die Welt geflohen?

Die Welt – ein Tor
Zu tausend Wuesten stumm und kalt!
Wer das verlor,
Was du verlorst, macht nirgends Halt.

Nun stehst du bleich,
Zur Winter-Wanderschaft verflucht,
Dem Rauche gleich,
Der stets nach kaelteren Himmeln sucht.

Flieg, Vogel, schnarr
Dein Lied im Wuestenvogel-Ton! -
Versteck, du Narr,
Dein blutend Herz in Eis und Hohn!

Die Kraehen schrein
und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:
Bald wird es schnein, -
Weh dem, der keine Heimat hat!


Рецензии
Римма, дорогая, ты гениальна! Переводить поэзию - это не всем дано!

Ольга Зимановская   04.06.2010 21:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Оля, но это уже перебор.

С улыбкой

Римма Батищева   04.06.2010 23:05   Заявить о нарушении
Этим многие занимаются здесь.

Римма Батищева   04.06.2010 23:05   Заявить о нарушении
Вот я этим не занимаюсь. А у тебя замечательно получается!

Ольга Зимановская   05.06.2010 02:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.