На тему фонарей Галчинского

                         «О, вы, что в каком-либо месте со мною
                         гостите в округе приветливым светом,
                         в Париже ли, где я любил под луною
                         без всякой взаимности юным поэтом...»
                         К. И. Галчинский, «Прощание с фонарями»,
                         перевод Валентина Валевского, см. источник:
                         http://www.stihi.ru/2010/07/12/6984

                         по мотивам К. И Галчинского

Вы, дети ночи и дня подпорки,
Что входите в гости не в двери, а в окна
В Париже ли, в Лондоне или в Нью-Йорке,
Где мерзнут зимой и где осенью мокнут,
И где я любил без надежды на счастье,
Где сны как туман, ну а ветры как нервы
И радость для сердца – одно лишь ненастье,
Где братом мне был – каждый первый.
ПРОЩАЙТЕ, О, ФОНАРИ!

Вы, что поете нам целые ночи,
Пока не поблекнет Венера,
Вы, под которыми плакать нет мочи,
А смех – наилучшая мера;
Вы, что приходите к нам с приветом,
Ночью танцуя твист для прохожих,
Вы, что как девы прощаете светом
Нас, на друг друга таких непохожих.
ПРОЩАЙТЕ, О, ФОНАРИ!

1989 г.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлен рисунок иллюстратора Markus Grunau
https://images89.fotosik.pl/649/4e61ea2dc33b3f2a.jpg


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.