Собака лорда Элингтона. Robert Burns

Вольный перевод "On a dog of Lord Eglintom"

Не лаял я без толку и причины.
Я наказание без ропота сносил.
Не афишировал пред братом сил,
и с младшими по росту был учтивым.
Обманом не тащил жирнее кус,
насилья над другим не признавал…

Меж нами пропасть, а не интервал -
но победил ли человек искус?!

вариант перевода последних строк от Валерия Шувалова

Мы, звери, на одну ступеньку ниже,
и этим счастлив человек, я вижу.


I never barked when out of season,
I never bit without a reason;
I ne'er insulted weaker brother,
Nor wronged by force or fraud another.
We brutes are placed a rank below;
Happy for man could he say so.



Иллюстрация из Интернета


Рецензии
Леночка, "чем больше узнаю людей, тем больше нравятся собаки..."
Так?)))))))))

Татьяна Пешкова   23.05.2010 18:19     Заявить о нарушении
В лицемерии собак точно обвинить нельзя))) симпатичная черта искренность:)))даже когда "изменяют" за кусок колбасы:)
Спасибо, Танюша!
Обнимаю!

Елена Косцынич 2   23.05.2010 19:34   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.