Б-И. Антоныч. СЕЛО
Переводы сделаны по изд.: Богдан-Ігор Антонич. Поезії. — К.: «Рад. письменник», 1989. — 454 с. (Б-ка поета)
с. 223
СЕЛО
Застрягло сонце між два клени,
димить обвіяна рілля,
і піль коловорот зелений
довкола сонця закружляв.
Ріка мов пояс; лісу смуга;
мов повінь, трави піднялись.
І знову йде молебень плуга,
де війни віяли колись.
12 березня 1935
[перевод]
СЕЛО
Застряло солнце в кроне клёна,
над пашней марево плывёт, —
так возрождается зелёный
вкруг солнца нив круговорот.
Реки извивы; зелень луга;
в траве — кузнечиков хорал.
Тут служится молебен плуга,
где бой когда-то грохотал.
25 февраля 2004 © В. Яськов, Харьков
Свидетельство о публикации №110051801849