Б-И. Антоныч. Чары корчмы

Богдан-Ігор АНТОНИЧ (5.10.1909-6.07.1937)
Переводы сделаны по изд.: Богдан-Ігор Антонич. Поезії. — К.: «Рад. письменник», 1989. — 454 с. (Б-ка поета)

с. 216
КОРЧМАРСЬКІ ЧАРИ
Кіптява свічка й ніж щербатий,
червінна королева з карт.
Змішалась ява з сном крилатим
і все недійсне — ніч і чар.

Тремтять уста на чарки вінцях,
і горло здавлює відчай.
Корчмарю, сто даю червінців,
лиш місяця мені продай!
13 березня 1935

[перевод]
ЧАРЫ КОРЧМЫ
Нагар свечной, и ржавый ножик,
червовой дамы жгучий взгляд.
Здесь быль в мечту влюбиться может,
здесь всё — мираж, соблазн и яд.

Гляжусь в сухое чарки донце —
и душат горло слёзы мне .
Трактирщик, сто даю червонцев
за месяц у тебя в окне!
   14 февраля 2004 © В. Яськов, Харьков


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →