Евген Плужник. Чуть не год живу один на хуторе

Евген ПЛУЖНИК (26.12.1898-2.02.1936)
Переводы сделаны по изд.: Євген Плужник. Поезії. — К.: «Рад. письменник», 1988. — 415 с. (Б-ка поета)

с. 154
Майже рік сиджу, мов кріт, на хуторі.
Вже й листів твоїх не відбираю.
Інколи копаюся у Мутері*
Та в пікет з одним знайомим граю.

От книжок коли б хоч з пуд одержати!
Все ж не Мутер цей! Та карт колоду…
Тихий я. Навіть не знаю, де вже ти…
Відчинив я осені господу!

Мертвий я. Це добре, ясно відаю.
Та і як, скажи, себе одуриш!
А проте живу. Журюсь, обідаю…
О, — болить мені, єдина! Чуєш?
1925
*Имеются в виду, по-видимому, «История живописи» либо «История живописи в XIX веке» (обе — СПб.: «Знание», 1900) немецкого историка искусства Рихарда Мутера (1860-1909).

[ПЕРЕВОД]
(Опубликован в харьковской газете «Слобідський край», № 25 (20326) от 7 февраля 2004)
***
Чуть не год живу один на хуторе.
Писем от тебя не получаю.
Иногда, как крот, копаюсь в Мутере
да в пикет с приятелем играю.

Немец да картёжник — вся компания.
Книг хороших днём с огнём не сыщешь.
Смутный стал я. Усмирил желания.
Осень я впустил в моё жилище.

Что мне нужно от тебя, ненужному?
Может, умер я, коль ты не пишешь?
Нет, живу, как видно: плачу, ужинаю.
О, как больно мне, родная! Слышишь?
Август — 25.12.2003 © В. Яськов, Харьков


Рецензии