Не смейся над... - перевод М. Ю. Лермонтова

Michael Yu. Lermontov

Don't laugh at my prophetic wrench.
I knew: a blow of destiny would come,
I knew, the head you'd liked to tend,
Would from your chest to scaffold run.
I'd said: no happyness, no fame
'Could find in world; to bloody penance
I'll draw and fall, and artfull blame
Will smile while blackening my genius;
And I'll pass without trace
Of inner hopes and my bonds,
But fearless to premature case.
It's time to see the newer worlds.
And let the mob will dirty wreath,
My wreath of singer - crown of thorns...
Let it be so! Careless of that...


-----
М.Ю.Лермонтов

Не смейся над моей пророческой тоскою...

Не смейся над моей пророческой тоскою;
Я знал: удар судьбы меня не обойдет;
Я знал, что голова, любимая тобою,
С твоей груди на плаху перейдет;
Я говорил тебе: ни счастия, ни славы
Мне в мире не найти; настанет час кровавый,
И я паду, и хитрая вражда
С улыбкой очернит мой недоцветший гений;
И я погибну без следа
Моих надежд, моих мучений,
Но я без страха жду довременный конец.
Давно пора мне мир увидеть новый;
Пускай толпа растопчет мой венец:
Венец певца, венец терновый!..
Пускай! я им не дорожил. 


Рецензии