Полёт в вечность

Перевод с немецкого :
http://www.stihi.ru/2010/05/15/3712
       Солнышко Вечернее.



Легонько губ твоих касаюсь
И щёки нежно потреплю,
Держи меня покрепче , знаешь
Трепещет сердце-Я ЛЮБЛЮ.

В ответ целуешь мягко, нежно
Табу здесь нет.Hе для тебя...
Мы улетаем в РАЙ безбрежный,
Где только двое, ТЫ и Я.

Как скоро сон ночной растаял...
Темно и тихо, томный стон
Я издаю. Уже светает
И в ВЕЧНОСТЬ утекает сон.

С благодарностью ОЛЕ!


Рецензии
Красивый и точный перевод, жалко только
размер стиха немного не соответствует.
Удачи вам!

Валентин Панарин   10.04.2011 19:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Вам за отзыв!
К сожалению, не всегда удаётся
сохранить размер сти-ия!
А так хотелось бы!
И Вам удачи! Мария

Мария Шнар   10.04.2011 23:53   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.