Собаке Качалова, укр

«На щастя, Джиме…»
Собаке Качалова («Дай, Джим, на счастье...»), 1925

Стихи Сергея Есенина
Песенный перевод и музыка Игоря Кочевых (Igor Kochevykh)

Вірші Сергія Єсеніна
Пісенний переклад та музика Ігоря Кочевих

(Из книги: Ігор Кочевих. Яка ця ніч = Какая ночь : пісні на вірші Сергія Єсеніна: Пер. з рос. — К.: ФАДА, ЛТД, 2004. — Кн. 3. — 14 с.: іл., нот., портр. — Текст парал. укр., рос.)

На щастя, Джиме, лапу дай мені –
Такої лапи я не бачив зроду!..               
Під маревом повиємо тоді               
На сонячну, безвітряну погоду!    
               
Будь ласка, мій голубчику, стривай!         
Просте зі мною спробуй зрозуміти! –         
Бо ти не знаєш, що таке життя
І навіть те, як добре в світі жити.

Господар твій відомий, він – артист!       
Гостей до нього ходить забагато.
І кожний намагається-спішить      
Тебе за шерстку вдало упіймати…    
               
Можливо, ти є красень між собак –         
Породою жадаєш похвалятись…               
Не заручившись милістю, однак,               
Мов п’яний друг, ти лізеш цілуватись.

Сердечний Джиме, між гостей твоїх
Усякі і не всякі – це чудово!
Але ота, сумніша від усіх,
Хоч раз була в хатині випадково?    
               
Іще прийде! – я слово дам тобі! 
Із нею помилуєшся з душею.               
За мене теж лизни їй руку ти –            
За все, за все, в чим винен перед нею.          
               
Пер. 17.11.2003., 29.03.2010.


Рецензии