Свободен, вожделен, тебя встречая

Я как богач, что с помощью ключа,
Твою в ларец упрятал красоту.
Любуюсь, наслаждаюсь, но свеча
Сгорает вмиг, и притупляет остроту.
Не вечен праздник, только иногда
Их отмечать желанно и приятно,
Так в ожерелье редком, нам всегда,
Брильянтов одиночество – понятно.
И потому, желанья нашей встречи
Храню, меняя, я в ларце местами.
Их извлекаю в праздник и на плечи
Я примеряю, обрамив цветами.
Свободен, вожделен, тебя встречая,
Надеюсь, жду, о празднике мечтая.

(перевод с английского)


Рецензии
Прекрасно написано! http://www.stihi.ru/2010/01/13/8437 ))Hotey

Андрей Войтов   13.09.2010 09:22     Заявить о нарушении
спасиб))
поглажу 300 раз))

Александра Голая   13.09.2010 10:31   Заявить о нарушении
А я - Вас! :)))Hotey

Андрей Войтов   13.09.2010 11:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.