Мeлочь и грош

Море окутало бездною
в хладном и беспомощном смятений
столь жалкое зрелище
что стыдно азарту разложиться
песок вырезал могилу
на пустом сокрушений
столь море глубинно
сколь много песка
что задохнулись облака...
А лента завертелась
касета заиграла
звезды вновь потухли тысячелетиями вперед
на заборе черная тушь стекла
театр задыхается
столь много корма
а артисты в живодеры
покуда они есть...
В красоте немного правды
грош луне
театру мелочность...


Рецензии
Никак не могу отделаться от ощущения, что читаю текст, переведенный гугловским онлайн переводчиком. Чтобы так написать - это нужно сильно постараться. Я бы так не смог! ))) "Нравится" или "не нравится", как критерий оценки, в данном случае не подходит: слишком примитивно, слишком "двумерно". Рваные и зыбкие образы, постоянное натыкание на угловатость неправильно построенных предложений, помноженное на почти полное отсутствие знаков препинания... Что это? Ребус для любителя герменевтики? Поэтический символизм, облаченный в одежды декаданса? Мммм... Не знаю... Да и какая разница! Что-то в этом, бесспорно, есть. Просто, иногда, чтобы увидеть - нужно закрыть глаза... ))))
Кстати, Мура, а в Вашем произведении нет ли параллелей с произведениями Сомерсета Моэма "Луна и грош" и "Театр"? Просто любопытно... ))))

Вланикс   07.06.2011 00:10     Заявить о нарушении