Эзра Паунд. Пан умер
О девы, Пана помяните,
ему венок сплетите".
"Увял на дереве листок,
и высохла осока,
и не найти уж на венок
цветов в траве высокой".
"Как деревенщина себя
ведет все время Смерть,
и не могу я не сказать:
дурной, о девы, тон -
от нас Хозяина забрать
в такой глухой сезон".
с английского перевел А.Пустогаров
PAN IS DEAD
PAN is dead. Great Pan is dead.
Ah ! bow your heads, ye maidens all,
And weave ye him his coronal.
There is no summer in the leaves,
And withered are the sedges ;
How shall we weave a coronal,
Or gather floral pledges ?
That I may not say, Ladies.
Death was ever a churl.
That I may not say, Ladies.
How should he show a reason,
That he has taken our Lord away
Upon such hollow season ?
Свидетельство о публикации №110050503314