Перевод. Schau nach vorn...

 Schau nach vorn...
Автор: Солнышко Вечернее  http://www.stihi.ru/2009/07/22/484

Jeden Tag ein wenig Glueck.
Schau nach vor und nicht zurueck.
Suche Sinn in kleinen Dingen,
Hoer’ im Schnee schon Fruehlingsstimmen.
Hab’ den Duft fein in der Nase
Von Geborgenheit – die Phase:
„LEB’ das LEBEN und GENIESS es“
Macht doch Sinn, darum vergiss es,
Wenn Dir jemand Kummer macht;
Denn es waere doch gelacht,
seine Zeit nicht voll zu nutzen
Und das Schicksal rund zu stutzen.
Teil’ mit allen, Du dein Glueck,
Schau nach vorn und nicht zurueck...
27.02.09

Впереди то, что надо...

Каждый день - свидетель счастья!
И назад смотреть нет смысла.
Жизнь сегодня выбирает
Только то, что сердцу близко.
Холод зимний жизнь заменит
Тонким нежным ароматом,
Запахом весенней прели...
Поведет тебя куда-то.
Гениальное решение:
Заменять былое новью.
Горе выпито когда-то -
Послевкусие от боли.
А не лучше ль рассмеяться:
Надо жить! И быть полезным,
И назад не возвращаться,-
Лишь вперед со взглядом трезвым.
05.05.10


Рецензии
Wenn es mir schlecht geht, komme ich immer wieder auf dieses Gedicht zurueck… dann reisse ich mich zusammen und es geht wieder weiter… manchmal muehsam, aber trotzdem weiter…
Vielen Dank, Tamara!
LG

Olja

Солнышко Вечернее   05.05.2010 22:54     Заявить о нарушении
Видимо, стихосложение это тоже терапия. Как прекрасно, что мы сами умеем готовить бальзамы! У меня есть стих."Говорили с тобою вполголоса" - мой бальзам.
Тепла Вам, Оля!
На "Бессоннице" запнулась. Мой вариант подразумевает большое откровение. Перевод готов, но пока не буду показывать, может, перепишу.

Тамара Так   05.05.2010 23:56   Заявить о нарушении