Эдмунд Спенсер 1552-1599 Amoretti. Сонет 46

Меня краса жестоко прогнала,
Когда прошёл час краткого свиданья,
Но мне велит Небес сплошная мгла
Остаться вопреки её желанью.

Кому мне подчиниться без страданья?
Что лучше мне, то знают Небеса,
Но с нижним небом спорить - наказанье,
Мной правят бессердечные глаза.

Вы зрите, Небеса, мои печали,
Пусть ваша удаляется гроза;
Удар двойной я вынесу едва ли,
Коль всех штормов нагрянет полоса.

Любому мужу выдержать нет силы
Те бури, что летят ко мне от милой.


Edmund Spenser (1552-1599)

Sonnet 46

WHEN my abodes prefixed time is spent,
My cruel fair straight bids me wend my way:
but then from heaven most hideous storms are sent
as willing me against her will to stay.

Whom then shall I or heaven or her obey,
the heavens know best what is the best for me:
but as she will, whose will my life doth sway,
my lower heaven, so it perforce must be.

ye high heavens, that all this sorrow see,
sith all your tempests cannot hold me back:
as wage your storms, or else both you and she,
will both together me too sorely wrack.

Enough it is for one man to sustain,
the storms, which she alone on me doth rain.


Рецензии