Перевод. In diese Augen schau ich gern...

Автор: Солнышко Вечернее  http://www.stihi.ru/2009/07/21/164

In diese Augen schau’ ich gern’.
In denen leuchtet ein heller Stern.
Der schimmert so weit in der Fern’;
Den verliere ich ungern’...

Diese Augen sind ein Hoffen,
Solche habe ich noch nie getroffen...
Es sind Augen fuer das Glueck
Und fuer jeden schoenen Augenblick...

11.07.2009


В этих глазах отмечаюсь охотно,
В звездном свечении - это судьба!
Блеск тот далекий терять неохота,
Пусть в отдалении светит любя.

От этих глаз исходит надежда,
Такой иль подобной еще не встречалось.
И счастье даруют глаза, как и прежде.
Красивых мгновений заря показалась!

25.04.10


Рецензии
Ich bin wie immer, begeistert!
Danke Ihnen Tamara!

LG

OLja

Солнышко Вечернее   27.04.2010 15:16     Заявить о нарушении
Благодарю, за восторженный отзыв!

Тамара Так   27.04.2010 20:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →