Шутка экспромт

Спасибо вам, Свенхаген Ира
За Ubersetzung – sie sehr schoen,
B красотою Weorteren ihre
Я был буквально восхищен!
O, main Gedichterin, надеюсь
Что к переводам я вернусь
И, с уважением, посмею
Вам передать свой Liebe Gruess
Was? Вас на целую минутку
Развеселил мой странный стиль?
Im Herz  примите эту шутку
Es ist meine kleine  Lustigspil
O, nein, конечно я не Шиллер,
А вы не Лермонтова дочь
Am diese Frage глянем шире-
Вам нужен Russisch,
Мне же Deutsch!


Рецензии
Уважаемый Сергей, я люблю это стиховорение. Русскии-немецкии-международная поэзия ёще очень юно, но будет будущее.
С топлом и улыбкой

Ира Свенхаген   24.04.2010 22:56     Заявить о нарушении
За перевод, вам Gross Danke. не расчитывал, что мои стихи начнут переводить на Deutsch- es ist Wunderbar!!!

Сергей Дубцов   26.04.2010 20:05   Заявить о нарушении
Спасибо, но теперь образец из школная книга:

Немецкий
Валентин Берестов

Окно - "дас Фенстер", стол - "дер Тыш".
Ты по-немецки говоришь.
В Берлине или в Бремене
Должны вполне серьёзно
Мы вместо "Сколько времени?"
Спросить "Как это поздно?".
С Заглавной буквы пишут там
И Ложку и Картошку,
Чем Уважение в Вещам
Внушают понемножку.
Вопроса "Сколько тебе лет?"
У немцев и австрийцев нет.
Там задают для простоты
Другой вопрос: "Как стар есть ты?"
"Я стар одиннадцати лет!" -
Примерно так звучит ответ.

С улыбкой и теплом

Ира Свенхаген   26.04.2010 20:48   Заявить о нарушении
Я еще не очень силен в немецком, пока что Weorterbuch meine или meiner помощник но я оценил ваш тонкий юмор, ведь в немецком фразы строятся именно так, как в вашем школьном с произведении

Сергей Дубцов   28.04.2010 20:19   Заявить о нарушении
Да, юмор не плохо спаситель! У меня тоже только словарь. Но русский-немецкий рифмысловы надо искать, не так простой.

Ира Свенхаген   28.04.2010 23:54   Заявить о нарушении